Archiv des Autors: Laura Gloyer

Il gioco non vale la candela

Wenn man meint, dass sich etwas zu tun nicht lohnt, weil es zu risikoreich oder zu aufwendig erscheint, sagt man auf Italienisch Il gioco non vale la candela! Wörtlich: Das Spiel ist die Kerze nicht wert. Die Redewendung ist wohl … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein | Schreib einen Kommentar

notizie dalla mia cucina

Oggi sono tornata a casa tardi. Era già l’ora di pranzo. E allora sono andata subito in cucina e ho pensato a qualcosa di veloce. Un bel piatto di pasta e poi due chiacchiere di carnevale1 e un po‘ di … Weiterlesen

Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Cucina | 2 Kommentare

marzo e aprile

Le differenze di clima tra Italia e Germania si notano anche nei modi di dire. Mentre in Germania si dice: – April, April, macht was er will! – in Italia troviamo un modo di dire molto simile, ma riferito al … Weiterlesen

Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Modi di dire e proverbi | 3 Kommentare

Frutta secca

Un paio di sere fa* mi ha telefonato mio fratello: – „Ciao, disturbo? Siete a tavola?“ – „Ciao, non disturbi per niente**. Siamo a tavola ma abbiamo finito, stiamo solo mangiando un po‘ di noci.“ – Ah! Siete alla frutta*** … Weiterlesen

Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Lessico, Vita italiana | Schreib einen Kommentar

mosche e piccioni

In tedesco esiste il modo di dire: „Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen“. Con lo stesso significato in italiano diciamo „Prendere due piccioni con una fava“, cioè: Zwei Tauben mit einer dicken Bohne fangen.

Veröffentlicht unter Modi di dire e proverbi | Schreib einen Kommentar