Menu
Kategorien
- Allgemein (53)
- Assaggi di prosa (1)
- brevi letture in italiano (78)
- Consiglio di lettura (3)
- Grammatica (39)
- Da una parola … un'altra (7)
- Parole non declinabili (4)
- Parti del discorso (1)
- Pronuncia (6)
- Verbi (16)
- Congiuntivo (6)
- Lessico (58)
- Falsche Freunde (2)
- Modi di dire e proverbi (44)
- Poesia (7)
- Quiz (1)
- Vita italiana (48)
Archive
- April 2024 (1)
- Januar 2017 (1)
- April 2014 (1)
- März 2014 (2)
- Februar 2014 (3)
- Dezember 2012 (3)
- November 2012 (7)
- Oktober 2012 (1)
- September 2012 (2)
- August 2012 (1)
- Juni 2012 (1)
- Mai 2012 (4)
- April 2012 (6)
- März 2012 (3)
- Februar 2012 (5)
- Januar 2012 (8)
- Dezember 2011 (6)
- November 2011 (6)
- Oktober 2011 (5)
- September 2011 (5)
- August 2011 (1)
- Juli 2011 (4)
- Juni 2011 (7)
- Mai 2011 (8)
- April 2011 (4)
- März 2011 (9)
- Februar 2011 (5)
- Januar 2011 (7)
- Dezember 2010 (5)
- November 2010 (9)
- Oktober 2010 (7)
- September 2010 (4)
- August 2010 (9)
- Juli 2010 (9)
- Juni 2010 (8)
- Mai 2010 (9)
- April 2010 (6)
- März 2010 (8)
- Februar 2010 (8)
- Januar 2010 (6)
Archiv der Kategorie: Allgemein
Laura Gloyer Mangiaracina †
Laura Gloyer Mangiaracina è deceduta il 12 gennaio 2023 Laura Gloyer Mangiaracina ist am 12. Januar 2023 verstorben. Io, Henning Gloyer, il vedovo, ho ultimamente amministrato il sito. Lo terrò tecnicamente aperto per tenere accessibile i contenuti. Ma non ci … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein
Schreib einen Kommentar
Holz
Feminin oder maskulin? Das ergibt hier einen Bedeutungsunterschied im Italienischen, der im Deutschen auf andere Art und Weise ausgedrückt wird: La legna ist das Brennholz. Il legno kann hingegen allgemein Holz (außer Brennholz) bedeuten. Es kann aber auch in der … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein
Schreib einen Kommentar
AUGURI
Buon Natale, buon Anno Nuovo e Buona Epifania! E arrivederci dopo le feste!
Veröffentlicht unter Allgemein
Schreib einen Kommentar
mani
C’è una differenza interessante tra due modi di dire molto simili: Dare la mano a qualcuno vuol dire: Jemandem die Hand reichen. Dare una mano a qualcuno vuol dire invece: Jemandem helfen. Simile è il tedesco jemandem zur Hand gehen, … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein
Schreib einen Kommentar
Zeit und Ort
Dienstag, es ist wieder Zeit für einen kleinen Artikel. Alles zu seiner Zeit, oder auch, alles zur rechten Zeit, nicht wahr? So, oder so ähnlich sagen wir es auch auf Italienisch. Ogni cosa a suo tempo! Interessant ist jedoch, dass … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein
Schreib einen Kommentar