Menu
Kategorien
- Allgemein (53)
- Assaggi di prosa (1)
- brevi letture in italiano (78)
- Consiglio di lettura (3)
- Grammatica (39)
- Da una parola … un'altra (7)
- Parole non declinabili (4)
- Parti del discorso (1)
- Pronuncia (6)
- Verbi (16)
- Congiuntivo (6)
- Lessico (58)
- Falsche Freunde (2)
- Modi di dire e proverbi (44)
- Poesia (7)
- Quiz (1)
- Vita italiana (48)
Archive
- April 2024 (1)
- Januar 2017 (1)
- April 2014 (1)
- März 2014 (2)
- Februar 2014 (3)
- Dezember 2012 (3)
- November 2012 (7)
- Oktober 2012 (1)
- September 2012 (2)
- August 2012 (1)
- Juni 2012 (1)
- Mai 2012 (4)
- April 2012 (6)
- März 2012 (3)
- Februar 2012 (5)
- Januar 2012 (8)
- Dezember 2011 (6)
- November 2011 (6)
- Oktober 2011 (5)
- September 2011 (5)
- August 2011 (1)
- Juli 2011 (4)
- Juni 2011 (7)
- Mai 2011 (8)
- April 2011 (4)
- März 2011 (9)
- Februar 2011 (5)
- Januar 2011 (7)
- Dezember 2010 (5)
- November 2010 (9)
- Oktober 2010 (7)
- September 2010 (4)
- August 2010 (9)
- Juli 2010 (9)
- Juni 2010 (8)
- Mai 2010 (9)
- April 2010 (6)
- März 2010 (8)
- Februar 2010 (8)
- Januar 2010 (6)
Archiv der Kategorie: Lessico
dimora
La casa, l’abitazione si chiama anche „dimora“. Mi piace il fatto che piantare una pianta in piena terra al suo posto in giardino, in un parco, lungo un viale …. si dica* „mettere a dimora“ un albero. Anche l’albero ha … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Congiuntivo, Lessico, Verbi
Schreib einen Kommentar
le risposte a „grazie“
Auf grazie antwortet man mit prego oder mit Ausdrücken mit verschiedener Bedeutung, wie z.B.: di niente – wörtlich „für nichts“, also „keine Ursache“ non c’è di che – gemeint ist: non c’è niente di che ringraziare – es gibt nichts … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Lessico
Schreib einen Kommentar
Hallo!
Am Telefon gebraucht man für „Hallo“ auf Italienisch Pronto! Trifft man sich überraschenderweise und grüßt man mit freudigem „Hallo“, dann gebraucht man auf Italienisch Ehilà. Die Betonung liegt auf dem a, das h wird nicht ausgesprochen. Will man sich mit … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Lessico
Schreib einen Kommentar
Bugie*
Qualche tempo fa mio figlio ha comperato una bugia a un mercatino dell’antiquariato, e non è una bugia! Sembra uno sciocco gioco di parole, è uno degli scherzi della lingua. Bugia ha infatti due significati completamente diversi. Vuol dire una … Weiterlesen
Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Lessico, Pronuncia
Schreib einen Kommentar
a posto?
Metti questa sedia al posto di quella che non è a posto. Stelle den Stuhl an die Stelle dessen, der nicht in Ordnung ist. Va bene, e domani la metto a posto. Gut, und morgen bringe ich ihn in Ordnung.
Veröffentlicht unter Allgemein, Lessico
Schreib einen Kommentar