Menu
Kategorien
- Allgemein (53)
- Assaggi di prosa (1)
- brevi letture in italiano (78)
- Consiglio di lettura (3)
- Grammatica (39)
- Da una parola … un'altra (7)
- Parole non declinabili (4)
- Parti del discorso (1)
- Pronuncia (6)
- Verbi (16)
- Congiuntivo (6)
- Lessico (58)
- Falsche Freunde (2)
- Modi di dire e proverbi (44)
- Poesia (7)
- Quiz (1)
- Vita italiana (48)
Archive
- April 2024 (1)
- Januar 2017 (1)
- April 2014 (1)
- März 2014 (2)
- Februar 2014 (3)
- Dezember 2012 (3)
- November 2012 (7)
- Oktober 2012 (1)
- September 2012 (2)
- August 2012 (1)
- Juni 2012 (1)
- Mai 2012 (4)
- April 2012 (6)
- März 2012 (3)
- Februar 2012 (5)
- Januar 2012 (8)
- Dezember 2011 (6)
- November 2011 (6)
- Oktober 2011 (5)
- September 2011 (5)
- August 2011 (1)
- Juli 2011 (4)
- Juni 2011 (7)
- Mai 2011 (8)
- April 2011 (4)
- März 2011 (9)
- Februar 2011 (5)
- Januar 2011 (7)
- Dezember 2010 (5)
- November 2010 (9)
- Oktober 2010 (7)
- September 2010 (4)
- August 2010 (9)
- Juli 2010 (9)
- Juni 2010 (8)
- Mai 2010 (9)
- April 2010 (6)
- März 2010 (8)
- Februar 2010 (8)
- Januar 2010 (6)
Archiv der Kategorie: Lessico
a proposito di casa
Casa ist im Italienischen nicht nur ein Haus, es kann eine Wohnung oder ein Apartment sein. Comprare casa bezieht sich also auch nicht unbedingt auf ein ganzes Haus. Andiamo a casa! Gehen wir heim. Casa Brambilla ist die Familie Brambilla. … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Lessico
Schreib einen Kommentar
Büffelkuh und Ente
Büffel und Ente scheinen auf den ersten Blick ein sehr ungleiches Paar zu ergeben. In der Tierkunde ganz bestimmt. Aber in der Sprache? Sie alle wissen was z.B. in einer Zeitung eine Ente ist. Wissen Sie auch, woher diese Bedeutung … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Lessico
Schreib einen Kommentar
uguale ma non proprio……..
Esistono alcuni modi di dire uguali o quasi uguali in italiano e tedesco. Guardiamone uno insieme: Tutti voi conoscete il modo di dire „das Kind mit dem Bad ausschütten“, che in italiano suona: „buttare il bambino con l’acqua sporca“. Il … Weiterlesen
Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Lessico, Modi di dire e proverbi
Schreib einen Kommentar
Grilli
Questa immagine di un semplice grillo mi piace moltissimo. Il fotografo è stato molto bravo. Bene, che cosa è un grillo, questo non c’è bisogno di spiegarlo, dato che 1 in tedesco ha un nome quasi identico, Grille. 2 Questi … Weiterlesen
Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Lessico
Schreib einen Kommentar
ortiche
Non ho toccato le ortiche 1, ma forse ho mangiato qualcosa che mi ha fatto venire un’allergia, che mi ha fatto venire l’orticaria! 2 Ich habe mich auch nicht in die Nesseln gesetzt, cioè, non mi sono cacciata nei guai, … Weiterlesen
Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Lessico
Schreib einen Kommentar