Menu
Kategorien
- Allgemein (53)
- Assaggi di prosa (1)
- brevi letture in italiano (78)
- Consiglio di lettura (3)
- Grammatica (39)
- Da una parola … un'altra (7)
- Parole non declinabili (4)
- Parti del discorso (1)
- Pronuncia (6)
- Verbi (16)
- Congiuntivo (6)
- Lessico (58)
- Falsche Freunde (2)
- Modi di dire e proverbi (44)
- Poesia (7)
- Quiz (1)
- Vita italiana (48)
Archive
- April 2024 (1)
- Januar 2017 (1)
- April 2014 (1)
- März 2014 (2)
- Februar 2014 (3)
- Dezember 2012 (3)
- November 2012 (7)
- Oktober 2012 (1)
- September 2012 (2)
- August 2012 (1)
- Juni 2012 (1)
- Mai 2012 (4)
- April 2012 (6)
- März 2012 (3)
- Februar 2012 (5)
- Januar 2012 (8)
- Dezember 2011 (6)
- November 2011 (6)
- Oktober 2011 (5)
- September 2011 (5)
- August 2011 (1)
- Juli 2011 (4)
- Juni 2011 (7)
- Mai 2011 (8)
- April 2011 (4)
- März 2011 (9)
- Februar 2011 (5)
- Januar 2011 (7)
- Dezember 2010 (5)
- November 2010 (9)
- Oktober 2010 (7)
- September 2010 (4)
- August 2010 (9)
- Juli 2010 (9)
- Juni 2010 (8)
- Mai 2010 (9)
- April 2010 (6)
- März 2010 (8)
- Februar 2010 (8)
- Januar 2010 (6)
Archiv der Kategorie: Grammatica
Una ricetta estiva
Pesche all’amaretto Ingredienti: 6 pesche gialle grandi e mature; 100 g* di amaretti (non quelli morbidi); 2 cucchiai di cacao amaro; 2 cucchiai di zucchero; 2 tuorli d’uovo** Tagliate a metà le pesche, togliete i noccioli*** e allargate un po‘ … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Cucina, Pronuncia, ricette
Schreib einen Kommentar
Am Strand
L’Italia è un Paese di mare e di montagna. Possiede una sola grande pianura, la pianura padana. Ma possiede circa 6.000 km di coste marine. Italien ist ein Land am Meer und mit vielen Bergen. Es besitzt eine einzige große … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Da una parola ... un'altra, Vita italiana
Schreib einen Kommentar
ancora – non più
1) Haben wir noch Zeit für ein Espresso? – Abbiamo ancora tempo per un caffè? Nein, wir haben leider keine mehr. – No, purtroppo
Veröffentlicht unter Grammatica, Modi di dire e proverbi
Schreib einen Kommentar
rondini
In tedesco esiste il modo di dire: Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. Anche in italiano diciamo qualcosa di simile*. Ma il modo di dire italiano sulle rondini ci racconta qualcosa di un po‘ diverso*.
Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Geografia, Grammatica, Modi di dire e proverbi
Schreib einen Kommentar
Freunde – amici
In tedesco si usa dire: Freunde finden ist leicht, sie behalten ist schwer. Anche in italiano c’è un modo di dire a proposito dell’amicizia, che a ben vedere* ci parla di amici in un modo un po‘ diverso. In italiano … Weiterlesen
Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Modi di dire e proverbi, Pronuncia, Vita italiana
Schreib einen Kommentar