Menu
Kategorien
- Allgemein (53)
- Assaggi di prosa (1)
- brevi letture in italiano (78)
- Consiglio di lettura (3)
- Grammatica (39)
- Da una parola … un'altra (7)
- Parole non declinabili (4)
- Parti del discorso (1)
- Pronuncia (6)
- Verbi (16)
- Congiuntivo (6)
- Lessico (58)
- Falsche Freunde (2)
- Modi di dire e proverbi (44)
- Poesia (7)
- Quiz (1)
- Vita italiana (48)
Archive
- April 2024 (1)
- Januar 2017 (1)
- April 2014 (1)
- März 2014 (2)
- Februar 2014 (3)
- Dezember 2012 (3)
- November 2012 (7)
- Oktober 2012 (1)
- September 2012 (2)
- August 2012 (1)
- Juni 2012 (1)
- Mai 2012 (4)
- April 2012 (6)
- März 2012 (3)
- Februar 2012 (5)
- Januar 2012 (8)
- Dezember 2011 (6)
- November 2011 (6)
- Oktober 2011 (5)
- September 2011 (5)
- August 2011 (1)
- Juli 2011 (4)
- Juni 2011 (7)
- Mai 2011 (8)
- April 2011 (4)
- März 2011 (9)
- Februar 2011 (5)
- Januar 2011 (7)
- Dezember 2010 (5)
- November 2010 (9)
- Oktober 2010 (7)
- September 2010 (4)
- August 2010 (9)
- Juli 2010 (9)
- Juni 2010 (8)
- Mai 2010 (9)
- April 2010 (6)
- März 2010 (8)
- Februar 2010 (8)
- Januar 2010 (6)
Archiv der Kategorie: Modi di dire e proverbi
Focaccia
La focaccia è, come il pane, un prodotto da forno*. Esiste in moltissime varianti in tutta Italia. Una delle più famose è la focaccia ligure, condita** con olio d’oliva e sale. Al tempo della vendemmia*** nell’Italia del nord si preparano … Weiterlesen
Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Cucina, Modi di dire e proverbi
Schreib einen Kommentar
Säcke und Haufen
Beim Fest gestern abend waren ein Haufen Leute da. – Ieri sera alla festa c’era un sacco di gente. Un sacco, wörtlich ein Sack, steht für ein Haufen* wenn es anstelle von „viele, sehr viele“ steht. Im Beispiel oben hängt … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Lessico, Modi di dire e proverbi
Schreib einen Kommentar
Bel tempo….
Trotz der Klagen über die große Hitze wünschen sich doch alle selbst im Hochsommer schönes Wetter. *di pubblico dominio Dazu sagt ein italienisches Sprichwort: Rosso di sera, bel tempo si spera. – Abendrot läßt auf gutes Wetter hoffen.
Veröffentlicht unter Modi di dire e proverbi
Schreib einen Kommentar
Reden oder tun?
Wir alle kennen Leute, die immer erzählen, was sie alles können und machen und machen werden. Und doch kommt dann konkret gar nichts dabei heraus. Darauf bezieht sich der italienische Spruch: Tra il dire e il fare c’è di mezzo … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Modi di dire e proverbi
Schreib einen Kommentar
Hinz und Kunz
Wie heißen Hinz und Kunz auf Italienisch?
Veröffentlicht unter Modi di dire e proverbi
Schreib einen Kommentar