Menu
Kategorien
- Allgemein (53)
- Assaggi di prosa (1)
- brevi letture in italiano (78)
- Consiglio di lettura (3)
- Grammatica (39)
- Da una parola … un'altra (7)
- Parole non declinabili (4)
- Parti del discorso (1)
- Pronuncia (6)
- Verbi (16)
- Congiuntivo (6)
- Lessico (58)
- Falsche Freunde (2)
- Modi di dire e proverbi (44)
- Poesia (7)
- Quiz (1)
- Vita italiana (48)
Archive
- April 2024 (1)
- Januar 2017 (1)
- April 2014 (1)
- März 2014 (2)
- Februar 2014 (3)
- Dezember 2012 (3)
- November 2012 (7)
- Oktober 2012 (1)
- September 2012 (2)
- August 2012 (1)
- Juni 2012 (1)
- Mai 2012 (4)
- April 2012 (6)
- März 2012 (3)
- Februar 2012 (5)
- Januar 2012 (8)
- Dezember 2011 (6)
- November 2011 (6)
- Oktober 2011 (5)
- September 2011 (5)
- August 2011 (1)
- Juli 2011 (4)
- Juni 2011 (7)
- Mai 2011 (8)
- April 2011 (4)
- März 2011 (9)
- Februar 2011 (5)
- Januar 2011 (7)
- Dezember 2010 (5)
- November 2010 (9)
- Oktober 2010 (7)
- September 2010 (4)
- August 2010 (9)
- Juli 2010 (9)
- Juni 2010 (8)
- Mai 2010 (9)
- April 2010 (6)
- März 2010 (8)
- Februar 2010 (8)
- Januar 2010 (6)
Monatsarchive: September 2010
dimora
La casa, l’abitazione si chiama anche „dimora“. Mi piace il fatto che piantare una pianta in piena terra al suo posto in giardino, in un parco, lungo un viale …. si dica* „mettere a dimora“ un albero. Anche l’albero ha … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Congiuntivo, Lessico, Verbi
Schreib einen Kommentar
Fare le cose alla carlona
Eine ungenau ausgeführte, eher grobe Arbeit ist un lavoro fatto alla carlona. Eine Person, die sich eher nachlässig anzieht ist vestito alla carlona. Schreibt jemand schlampig, so ha scritto proprio alla carlona. Aber woher kommt diese Redewendung alla carlona? Sie … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Modi di dire e proverbi
Schreib einen Kommentar
le risposte a „grazie“
Auf grazie antwortet man mit prego oder mit Ausdrücken mit verschiedener Bedeutung, wie z.B.: di niente – wörtlich „für nichts“, also „keine Ursache“ non c’è di che – gemeint ist: non c’è niente di che ringraziare – es gibt nichts … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Lessico
Schreib einen Kommentar
unico – l’unica
Eine Person, die sehr originell ist, kann man auf Deutsch als ein „Unikum“ bezeichnen. Eine ähnliche Bedeutung hat im Italienischen più unico che raro (eher einzig als selten), das allerdings auch eine positive Konnotation haben kann, zum Beispiel von einem … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein
Schreib einen Kommentar