Menu
Kategorien
- Allgemein (53)
- Assaggi di prosa (1)
- brevi letture in italiano (78)
- Consiglio di lettura (3)
- Grammatica (39)
- Da una parola … un'altra (7)
- Parole non declinabili (4)
- Parti del discorso (1)
- Pronuncia (6)
- Verbi (16)
- Congiuntivo (6)
- Lessico (58)
- Falsche Freunde (2)
- Modi di dire e proverbi (44)
- Poesia (7)
- Quiz (1)
- Vita italiana (48)
Archive
- April 2024 (1)
- Januar 2017 (1)
- April 2014 (1)
- März 2014 (2)
- Februar 2014 (3)
- Dezember 2012 (3)
- November 2012 (7)
- Oktober 2012 (1)
- September 2012 (2)
- August 2012 (1)
- Juni 2012 (1)
- Mai 2012 (4)
- April 2012 (6)
- März 2012 (3)
- Februar 2012 (5)
- Januar 2012 (8)
- Dezember 2011 (6)
- November 2011 (6)
- Oktober 2011 (5)
- September 2011 (5)
- August 2011 (1)
- Juli 2011 (4)
- Juni 2011 (7)
- Mai 2011 (8)
- April 2011 (4)
- März 2011 (9)
- Februar 2011 (5)
- Januar 2011 (7)
- Dezember 2010 (5)
- November 2010 (9)
- Oktober 2010 (7)
- September 2010 (4)
- August 2010 (9)
- Juli 2010 (9)
- Juni 2010 (8)
- Mai 2010 (9)
- April 2010 (6)
- März 2010 (8)
- Februar 2010 (8)
- Januar 2010 (6)
Monatsarchive: Oktober 2011
San Simone
A San Simone1 il ventaglio2 si ripone3; a Ognissanti4, manicotto5 e guanti. San Simone è il 28 ottobre ↩ ventaglio – Fächer ↩ presente di riporre – aufräumen, weglegen ↩ Ognissanti – Allerheiligen ↩ manicotto – Muff ↩
Veröffentlicht unter Modi di dire e proverbi
Schreib einen Kommentar
L’orologio va avanti …..
Auch im Deutschen sagt man das: Die Uhr geht vor. Doch damit hört es schon auf, denn im Deutschen geht die Uhr nach, auf Italienisch l’orologio va indietro 1. Auf Italienisch kann man auch sagen: L’orologio è avanti/ L’orologio è … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein
Schreib einen Kommentar
vicino e lontano
Di una cosa vicina, diciamo che è a portata di mano: Da casa nostra la fermata dell’autobus è proprio a portata di mano, forse neppure cento metri. Di una cosa lontana invece diciamo che è fuori mano: Il frutteto 1 … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein
Schreib einen Kommentar
erba e erbe
In italiano c’è un modo di dire, che – mi sembra – si spiega praticamente da solo: L’erba 1 del vicino è sempre più verde! La nostra invidia 2 ci fa vedere 3 le cose più strane! Chi si interessa … Weiterlesen
Veröffentlicht unter brevi letture in italiano, Modi di dire e proverbi
2 Kommentare
Innehalten
Diese Woche wird es sicher nur einen Beitrag im Blog geben, diesen. Denn morgen kommt eine kleine Gruppe aus Deutschland zu einem kurzen, aber intensiven Kulturaufenthalt nach Desenzano und ich werde viel mit ihnen unterwegs sein. Innehalten, im Blog, aber … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein
Schreib einen Kommentar