Das kann ja heiter werden…

Redewendungen kann man meistens nicht wörtlich in eine andere Sprache übertragen. In einem Kommentar zu einem Artikel des Blogs wurde ich gefragt, ob man für „Das kann ja heiter werden!“ die Übersetzung „Questa può diventare buona!“ verwenden kann. Leider nicht. Es wäre einem Italiener, der kein Deutsch kann, unverständlich. Im Italienischen drücken wir das ganz anders aus: „Ne vedremo delle belle!“ oder unpersönlich „Se ne vedranno delle belle!“

Es ist nicht leicht, folgendes Beispiel, in dem die Redewendung im Präsens verwendet wird, ins Deutsche zu übertragen: „Al giorno d’oggi* se ne vedono delle belle“. Vielleicht haben Sie einen Vorschlag?

*al giorno d’oggi – heutzutage

Dieser Beitrag wurde unter Modi di dire e proverbi veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

1 Responses to Das kann ja heiter werden…

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.