Parlarelitalia? Das ist doch falsches Italienisch, oder? Sie haben recht: Das ist in gewissem Sinne falsches Italienisch, oder ein etwas besonderes Italienisch: Italienisch aus der Sprache der Werbung und der Titel in der Presse. Der Sprache also, die mit sprachschöpferischen Mitteln nicht nur Aufmerksamkeit auf sich lenken will, sondern Fantasie anregen, Assoziationen suggerieren, Emotionen wecken möchte…. „Fliegen“ Sie also in Gedanken nach Italien und gönnen Sie sich, vielleicht sogar jeden Tag, ein paar Minuten zum Entspannen…
Augen zu und ab nach Italien…
* GNU Free Documentation License
…aber auch um Neues zu entdecken und zu lernen: Fangen wir gleich damit an, dass im Einführungstext oben Wörter enthalten sind, die es genauso – oder fast – im Italienischen gibt:
- Titel = titolo
- Fantasie = fantasia
- Assoziationen = associazioni
- Emotionen = emozioni
aber Vorsicht, manchmal sind fast gleich klingende Wörter dann doch nicht gleich. Denken Sie nur an kalt (=freddo) und caldo (=warm)!
6 Responses to parlarelitalia?