Beim Fest gestern abend waren ein Haufen Leute da. – Ieri sera alla festa c’era un sacco di gente.
Un sacco, wörtlich ein Sack, steht für ein Haufen* wenn es anstelle von „viele, sehr viele“ steht. Im Beispiel oben hängt der Singular, c’era (wörtlich: es war), damit zusammen, dass la gente im Singular** verwendet wird und es hat nichts mit un sacco zu tun.
Durchaus möglich wären auch: Ieri sera alla festa c’era un mucchio di gente./ Ieri sera alla festa c’era una montagna (ein Berg) di gente.
*der Haufen heißt wörtlich: il mucchio (Plural: i mucchi)
**la gente (Singular!) – die Leute
Die Pluralform le genti hat eine ganz andere Bedeutung, und zwar „die Völker“.