un va e vieni

Wir haben schon früher die Redensart kennengelernt Vado e vengo =Ich bin gleich wieder da.

Heute schauen wir uns wieder etwas an, was mit andare und venire zu tun hat. Dazu ein Beispiel: Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein | Schreib einen Kommentar

Primavera – Una passeggiata in montagna – Eine kleine Lektüre auf Italienisch

Nelle belle giornate di primavera molta gente* appena può esce dalle città e dai paesi della pianura padana** e passa almeno qualche ora al mare, ai laghi o in montagna.  I panorami offerti dalle Prealpi in questa stagione sono particolarmente belli. L’aria è ancora fresca e limpida e sulle cime alpine c’è ancora la neve.

Foto Laura Gloyer

Anche noi allora calziamo gli scarponi da montagna, prendiamo lo zaino con le  giacche, gli occhiali da sole e tutto quello che ci sembra necessario e specialmente la macchina fotografica e ci mettiamo in cammino. La vista sul lago è sempre un’emozione nonostante l’abbiamo già vista tante volte. Weiterlesen

Veröffentlicht unter brevi letture in italiano | Schreib einen Kommentar

andare heißt gehen…?

Andare heißt gehen. Man möchte fast sagen: Im Prinzip, ja. Aber …. In Wirklichkeit kann man ohne Kontext (sprachlich oder außersprachlich) gar nicht sicher sagen, was andare bedeutet. Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein | Schreib einen Kommentar

Bitte,…

Sie sind bei Italienern eingeladen?

Prego, si accomodi. Bitte, nehmen Sie Platz. Und dann kommt die klassische Frage: Le posso offrire un caffè? Darf ich Ihnen einen Kaffee (natürlich einen italienischen Espresso) anbieten? Und dann wird frischer Kaffee gekocht. Es duftet schon verführerisch …

Una tazzina di caffè ...  Fotografia L.Gloyer

Una tazzina di caffè... Fotografia L.Gloyer

Prego! wird Ihnen das dunkle Getränk angeboten.

Ja, denn prego ist ein Ausruf, der normalerweise dann verwendet wird, wenn man etwas anbietet. Un caffè, prego sagt man korrekterweise wenn man jemandem einen Kaffee anbietet und nicht wenn man z.B. in der Bar einen Espresso bestellen will. Da sagt man Un caffè, per favore oder Un caffè, per piacere oder im Trubel an der Raststätte voller Leute: Un caffè! aber dann doch mit einem netten Grazie! wenn der Kaffee kommt. Prego! Antwortet nun die Bedienung auf Ihr freundliches Danke.

Gibt man jemandem den Vortritt und hält ihm vielleicht gar die Türe offen? Genau, auch hier sagt man Prego. Immer wenn man etwas anbietet, verwendet man es.

Ein Fall fällt etwas aus dem Rahmen: „Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit“ heißt Attenzione, prego. Das ist ziemlich der einzige Fall in dem man den Ausruf prego für eine Bitte verwendet.

Also: Attenzione, prego: Se volete ordinare un cappuccino al bar, ricordatevi di dire: Un cappuccino, per favore. E vi faranno giustamente i complimenti per il vostro ottimo italiano.

Veröffentlicht unter Allgemein | Schreib einen Kommentar

brauchen, (be)dienen, nützen

Schauen wir uns einige Beispiele an:

La commessa serve i clienti. = Die Verkäuferin bedient die Kunden.

Ieri sera al ristorante ci ha serviti il padrone in persona. = Gestern abend hat uns im Restaurant der Besitzer persönlich bedient.

Vado al supermercato. Hai bisogno di qualcosa? – Grazie, non mi serve niente. = Ich gehe zum Supermarkt. Brauchst Du etwas? – Danke, ich brauche nichts.

Pizza Margherita - Fotografia di ElfQrin - GNU Free Documentation License*

Pizza Margherita - Fotografia di ElfQrin - GNU Free Documentation License*

* GNU Free Documentation License Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein | Schreib einen Kommentar