do, re, mi, fa…

Musiknoten sollen heute unser Startpunkt sein:

do, re, mi, fa, sol, la, si, do…..

Scala di do, chiave di violino
Scala di do, chiave di violino – GNU Free Documentation License*

*GNU Free Documentation License Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein | Schreib einen Kommentar

la cesta, il cesto und der Korb

Beide, il cesto und la cesta heißen auf Deutsch Korb.

Aber wie heißt es, einen Korb zu geben? Hier finden wir weder „il cesto“ noch „la cesta“ sondern eine Tonne: un bidone. Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein | Schreib einen Kommentar

In quanti?

Beispiel: Ieri sera ho visto l’Amleto al teatro Odeon. – In quanti ci siete andati?

1) Ci sono andato da solo.

2) Ci siamo andati in due; Ci siamo andati in tre,in quattro,in cinquanta,… ecc. ecc. Weiterlesen

Veröffentlicht unter Allgemein | Schreib einen Kommentar

parlarelitalia?

Parlarelitalia? Das ist doch falsches Italienisch, oder? Sie haben recht: Das ist in gewissem Sinne falsches Italienisch, oder ein etwas besonderes Italienisch: Italienisch aus der Sprache der Werbung und der Titel in der Presse. Der Sprache also, die mit sprachschöpferischen Mitteln nicht nur Aufmerksamkeit auf sich lenken will, sondern Fantasie anregen, Assoziationen suggerieren, Emotionen wecken möchte…. „Fliegen“ Sie also in Gedanken nach Italien und gönnen Sie sich, vielleicht sogar jeden Tag, ein paar Minuten zum Entspannen…

Augen zu und ab nach Italien…

Costiera Amalfitana -ll

Costiera amalfitana - GNU Free Documentation License *

Venezia, acqua alta di notte Immagine di Paolo da Reggio - public domain*

Venezia, acqua alta di notte - Immagine di Paolo da Reggio

Spaghettata

Spaghettata - Foto: Roberto De Martino

* GNU Free Documentation License

…aber auch um Neues zu entdecken und zu lernen: Fangen wir gleich damit an, dass im Einführungstext oben Wörter enthalten sind, die es genauso – oder fast  – im Italienischen gibt:

  • Titel = titolo
  • Fantasie = fantasia
  • Assoziationen = associazioni
  • Emotionen = emozioni

aber Vorsicht, manchmal sind fast gleich klingende Wörter dann doch nicht gleich. Denken Sie nur an kalt (=freddo) und caldo (=warm)!

Veröffentlicht unter Allgemein | 6 Kommentare